В издательстве Polackija Labirynty, которое сейчас выпускает белорусские книги в Польше, вышло второе издание полного перевода эпической поэмы Гомера «Илиада». Переводчик Лявон Борщевский, осуществивший перевод за 128 дней, пересмотрел и поправил текст, уточнил комментарии, пишет bellit.info.
![](http://dj97ou90w5f1d.cloudfront.net/img/w840d4webp1/photos/z_2024_09/gamer-lyada-hamer-ilijada-peradprodazh-przedsprzedaz-tytul-by-lyada-ilijada-pl-iliada-1000x500-usju1.jpg.webp)
Мифологически-героический эпос «Илиада», создание которого, около середины VIII в. до н. э., приписывается полулегендарному греческому поэту Гомеру, а запись была впервые сделана двумя веками позже, стала достоянием не только изящной словесности Древней Греции.
Благодаря переводам на большое количество языков мира, произведение заняло почетное место в сокровищнице мировой литературы. Сюжет поэмы строится на эпизоде Троянской войны, которая, по свидетельству большинства современных историков, могла иметь место на рубеже ХІІІ и ХІІ в. до н. э.
Первое издание в двух томах увидело свет в минском издательстве «Энциклопедикс» в апреле и июне 2024 года. Теперь полный текст «Илиады» вместе с комментариями, помещенными в сносках, словарями, списком дополнительных источников, сверстан в одну книгу с твердой обложкой.
Сейчас книгу можно купить через Allegro.pl по специальной цене. В октябре цена повысится, а массовая продажа начнется на фестивале PRADMOVA.
Комментарии